Go to the first, previous, next, last section, table of contents.


Procedimiento a seguir en Tcl/Tk

Hay que marcar las cadenas a traducir con el procedimiento _ Típicamente, para que se ejecute hay que encerrarlo entre corchetes: (este procedimiento se llama en tiempo de ejecución, no hay una compilación previa)

En el caso de ser un "ProblemType" de GiD, en vez de _ hay que usar = , para poder diferenciar ambos ámbitos de traducción.

Por ejemplo: set a "hola mundo" Para GiD se debería escribir: set a [_ "hola mundo"] y para un "ProblemType": set a [= "hola mundo"] Nota: es fundamental que haya uno o más espacios entre _ y la cadena.

Si el proyecto se ha declarado como "ProblemType" de GiD, en lugar de rastrear las cadenas marcadas con [_ ], se buscarán las que tienen [= ].
La traducción de las cadenas marcadas con [_ ] son responsabilidad del equipo de desarrollo de GiD, y no deben ser retraducidas por el creador de un "ProblemType", por eso se marcan de modo diferente.

Las palabras clave no deben ser traducidas, Por ejemplo: .central.s process "escape geometry create point 3.5 2.8" No debe escribirse: .central.s process [_ "escape geometry create point 3.5 2.8"]


Go to the first, previous, next, last section, table of contents.